28.04.2024 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Inhaltsangabe des Verlags Pastor Karl-Emil Schade, de "Luther" von Hademarschen, überstetzte das Alte Testament direkt aus dem Hebräischen ins Plattdeutsche. 18 bekannte Textpassagen trägt er auf dieser CD vor. Acht Jahre arbeitete Karl Emil Schade, der auch "De Luther ut Hademarschen" genannt wird, an der ersten vollständigen Übersetzung des Alten Testaments aus dem hebräischen Originaltextins Plattdeutsche. Dabei hat er eine Sprache gefunden, die den Rhythmus des Urtextes gleichermaßen zum Klingen bringt. Der vollständige Charme der Texte erblüht jedoch erst dann, wennsie laut gelesen werden - die wichtigsten Textstellen findet der Hörer auf dieser CD, z.B. Psalm 23, De Schöpfung, De Tein Geboden, De Segens-Gruß und vieles mehr.
(© echthoerbuch.de 26.04.2019) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||